Wat Moet Een Vertaler Zijn?

Inhoudsopgave:

Wat Moet Een Vertaler Zijn?
Wat Moet Een Vertaler Zijn?

Video: Wat Moet Een Vertaler Zijn?

Video: Wat Moet Een Vertaler Zijn?
Video: Wat leer je op de Vertaalacademie? 2024, Mei
Anonim

Wat een echte vertaler zou moeten zijn, is een vraag die niet alleen vertegenwoordigers van dit beroep of mensen die vertaler willen worden, zorgen baart, maar ook degenen die van hun diensten gebruik willen maken.

Wat moet een vertaler zijn?
Wat moet een vertaler zijn?

instructies:

Stap 1

Tolken zijn betrokken bij verschillende activiteiten, zelfs binnen hetzelfde beroep: het kunnen literaire, technische, begeleide vertalers of simultaantolken zijn. Sommige vertalers moeten heel actief en spraakzaam zijn, om letterlijk energie uit te stralen wanneer ze met mensen communiceren. Anderen hebben een zakelijke mindset nodig, een goed begrip van bedrijfsprocessen. En weer anderen worden geassocieerd met geschreven vertalingen, dus ze kunnen kalm en attent zijn. En toch zijn er gemeenschappelijke kenmerken die zulke verschillende mensen van hetzelfde beroep verenigen.

Stap 2

Kwalificatie. Zonder hoge vaardigheid, uitstekende kennis van een vreemde taal en vertaaltechnieken, zal een persoon niet in staat zijn om van de ene taal naar de andere te vertalen. Om hoge kwalificaties te ontwikkelen, heb je constante ervaring en enorme kennis nodig, niet alleen op het gebied van een vreemde taal, maar ook op het gebied waarin de vertaler werkt. Stel dat een technisch vertaler, hoe uitstekend hij ook is in een vreemde taal, zijn werk niet op hoog niveau kan uitvoeren als hij de principes van de mechanismen of tekeningen waarmee hij moet werken niet begrijpt. Om een hoge kwalificatie te behouden, moet een vertaler voortdurend nieuwe dingen leren: een nieuwe specialiteit verwerven in het veld waarin hij werkt, aanvullende materialen bestuderen, woordenboeken.

Stap 3

Ook het begrip vertalersspecialisatie hangt hiermee samen. Het is onmogelijk om specialist te zijn in een vreemde taal en in een hele reeks andere specialismen. Ga bijvoorbeeld niet naar een advocaat voor een consult over een pijnlijke tand, en naar een arts met vragen over onroerend goed. Waarom zijn veel klanten dan verbaasd dat de vertaler geen verantwoordelijkheid neemt voor het werken aan een complexe gespecialiseerde tekst. Het vertalen van woorden is slechts een klein onderdeel van de activiteit, omdat hun betekenis belangrijk is, anders zouden machines en elektronische woordenboeken al lang met vertalingen kunnen omgaan. Als u dus een document heeft met juridische, medische, bouwkundige en andere onderwerpen, moet u op zoek naar een vertaalspecialist op deze gebieden. Universele vertalers kunnen elke tekst vertalen, maar kunnen niet instaan voor de kwaliteit ervan.

Stap 4

Uitstekende kennis van de moedertaal. Sommige opdrachtgevers en werkgevers houden er geen rekening mee dat de vertaler niet alleen de vreemde taal en het vertaalonderwerp moet begrijpen, maar ook zijn moedertaal vloeiend moet spreken. Het uitdrukken van gedachten op papier of mondeling door de vertaler moet even duidelijk, beknopt en nauwkeurig zijn als de auteur van het origineel. Een vertaler moet niet alleen in staat zijn om een zin, document of tekst nauwkeurig te vertalen, maar ook om de juiste stijl voor het presenteren van gedachten te kiezen, om dergelijke constructies voor vertaling te kiezen, zodat het in de moedertaal kan worden gelezen, niet slechter, maar zelfs beter dan het origineel. De grootste fout van vertalers is dat ze in hun werk geen rekening houden met deze regel, dus hun vertalingen zijn letterlijk, klinken vreemd en onuitgesproken.

Stap 5

Een goede vertaler is een professional in zijn vakgebied. Hij weet precies wat de klant nodig heeft, stelt zijn vragen over het doel van de vertaling en het publiek van de klant, beantwoordt vakkundig de vragen van de klant, werkt individueel met hem samen en vertaalt niet alleen de tekst. Hij is beleefd, accuraat in termen van tijd, altijd in contact, open voor dialoog. Een goede vertaler is een persoon aan wie werk van enige complexiteit kan worden toevertrouwd en die er zeker van kan zijn dat het bedrijf niet zal lijden onder zijn werkhouding of een mogelijke fout.

Aanbevolen: