Vertaler: Kenmerken Van Het Beroep

Inhoudsopgave:

Vertaler: Kenmerken Van Het Beroep
Vertaler: Kenmerken Van Het Beroep

Video: Vertaler: Kenmerken Van Het Beroep

Video: Vertaler: Kenmerken Van Het Beroep
Video: Is het beroep architect iets voor jou? | Beroep in beeld 2024, Mei
Anonim

Het beroep van vertaler is prestigieus en goed betaald. In de wereld van de informatietechnologie breiden de gebieden die vertaaldiensten vereisen voortdurend uit - computerontwikkeling, geneeskunde, jurisprudentie, de productie van nieuwe soorten goederen, enz. Het beroep heeft een aantal specifieke kenmerken, op basis waarvan u uw vruchtbare niche kunt vinden.

Vertaler: kenmerken van het beroep
Vertaler: kenmerken van het beroep

Noodzakelijk

Onderwijsdiploma, geldige kennis van een vreemde taal, wens om constant te verbeteren in het beroep

instructies:

Stap 1

Het eerste kenmerk is het geslacht van de vertaler. In het vertaalvak kunnen zowel een man als een vrouw zichzelf realiseren. Natuurlijk hebben vrouwen het moeilijker in de tolkennis. Dit komt door het feit dat de behoefte van een vrouw aan familierelaties veel groter is. Met de komst van kinderen kan een lange afwezigheid van huis leiden tot onvrede bij familieleden. Je zult een keuze moeten maken voor het gezin of voor een carrière.

Stap 2

Het tweede kenmerk is de 24-uurs escorte van toeristen. Als vertaler-gids ben je gedoemd om constant een groep buitenlanders te begeleiden. Het is noodzakelijk om ze in een hotel te plaatsen, voor hun comfort te zorgen, toeristen overal te vergezellen, te kunnen reageren op onvoorziene omstandigheden. Uw hele dag staat in het teken van uw klanten. Bepaal of dit soort werkschema geschikt voor u is of niet.

Stap 3

Het derde kenmerk is constante zelfverbetering. Bij het uitvoeren van technische vertalingen moet de vertaler niet alleen kennis hebben op het gebied van taal, maar ook de fijne kneepjes van het onderwerp begrijpen. Uiteraard ondervindt de vertaler in het begin moeilijkheden bij het begrijpen, uit een groot aantal betekenissen kiest hij in overleg met specialisten de enige geschikte. Na verloop van tijd wordt u echter net zo goed in alle technische details als ingenieurs. Vermijd moeilijkheden niet, er zijn mensen in de buurt die u zullen helpen het onderwerp vertalen te begrijpen.

Stap 4

Het vierde kenmerk is het verbreden van de horizon. Literair vertalen heeft ook zijn eigen kenmerken, die terugkomen in het vak. De figuurlijke spraak van een kunstwerk, dat fraseologische uitdrukkingen, metaforen, metonymie, jargon omvat, vereist kennis van cultuur, tijdperk, nationale kenmerken, enz. Kennis van vertaalmethoden, zoals calqueerpapier, beschrijvende vertaling, vervanging en vele andere, zal de vertaler in staat stellen de originaliteit van de taal en het beeldmateriaal van de auteur te behouden. Of misschien laat hij het niet redden. Het hangt allemaal af van vaardigheid in de middelen van moedertaal en vreemde talen, evenals de mate van bewustzijn op het gebied van cultuur en literatuur.

Stap 5

Het vijfde kenmerk is gezelligheid. Als u geen sociaal persoon bent, kunt u natuurlijk het beste de niche van geschreven vertaling nemen. De specialisatie van een tolk helpt je echter om je communicatietalent en eventuele diplomatieke vaardigheden te realiseren. Simultaanvertaling wordt figuurlijk kunstvliegen genoemd. Je vertaalt de gedachte van een persoon met een vertraging van slechts drie of vier woorden. Ontwikkel intuïtieve vaardigheden, het vermogen om te anticiperen op de volgende zin van de spreker.

Stap 6

De zesde speelfilm is de vertaler-acteur. Veel vertaalstudio's zoals LostFilm gebruiken bijvoorbeeld vertalers bij het nasynchroniseren van films. Dergelijke specialisten moeten vloeiend zijn in spreektaal, kennis van straattaal, zowel straat als professioneel. Verbeter je taal, oefen dictie en je zult constant in trek zijn.

Aanbevolen: